| 名 稱:中華人民共和國海上交通事故調查處理條例 | ||
| 文 號:交通部令第14號 | 發佈機關:國務院批准,交通部公佈 | |
| 發佈日期:1990.03.03 | 實施日期:1990.03.03 | |
| 時 效 性:有效 | ||
【字號 大 中 小】 【導出PDF】 【線上列印】
第一章 總則
第一條 為了加強海上交通安全管理,及時調查處理海上交通事故,根據《中華人民共和國海上交通安全法》的有關規定,制定本條例。
第二條 中華人民共和國港務監督機構是本條例的實施機關。
第三條 本條例適用於船舶、設施在中華人民共和國沿海水域內發生的海上交通事故。
以漁業為主的漁港水域內發生的海上交通事故和沿海水域內漁業船舶之間、軍用船舶之間發生的海上交通事故的調查處理,國家法律、行政法規另有專門規定的,從其規定。
第四條 本條例所稱海上交通事故是指船舶、設施發生的下列事故:
(一)碰撞、觸碰或浪損;
(二)觸礁或擱淺;
(三)火災或爆炸;
(四)沉沒;
(五)在航行中發生影響適航性能的機件或重要屬具的損壞或滅失;
(六)其他引起財産損失和人身傷亡的海上交通事故。
第二章 報告
第五條(1) 船舶、設施發生海上交通事故,必須立即用甚高頻電話、無線電報或其他有效手段向就近港口的港務監督報告。報告的內容應當包括:船舶或設施的名稱、呼號、國籍、起迄港,船舶或設施的所有人或經營人名稱,事故發生的時間、地點、海況以及船舶、設施的損害程度、救助要求等。
第六條 船舶、設施發生海上交通事故,除應按第五條規定立即提出扼要報告外,還必須按下列規定向港務監督提交《海上交通事故報告書》和必要的文書資料:
(一)船舶、設施在港區水域內發生海上交通事故,必須在事故發生後二十四小時內向當地港務監督提交。
(二)船舶、設施在港區水域以外的沿海水域發生海上交通事故,船舶必須在到達中華人民共和國的第一個港口後四十八小時內向港務監督提交;設施必須在事故發生後四十八小時內用電報向就近港口的港務監督報告《海上交通事故報告書》要求的內容。
(三)引航員在引領船舶的過程中發生海上交通事故,應當在返港後二十四小時內向當地港務監督提交《海上交通事故報告書》。
前款(一)、(二)項因特殊情況不能按規定時間提交《海上交通事故報告書》的,在徵得港務監督同意後可予以適當延遲。
第七條(1) 《海上交通事故報告書》應當如實寫明下列情況:
(一)船舶、設施概況和主要性能數據;
(二)船舶、設施所有人或經營人的名稱、地址;
(三)事故發生的時間和地點;
(四)事故發生時的氣象和海況;
(五)事故發生的詳細經過(碰撞事故應附相對運動示意圖);
(六)損害情況(附船舶、設施受損部位簡圖。難以在規定時間內查清的,應于檢驗後補報);
(七)船舶、設施沉沒的,其沉沒概位;
(八)與事故有關的其他情況。
第八條 海上交通事故報告必須真實,不得隱瞞或捏造。
第九條(1) 因海上交通事故致使船舶、設施發生損害,船長、設施負責人應申請中國當地或船舶第一到達港地的檢驗部門進行檢驗或鑒定,並應將檢驗報告副本送交港務監督備案。
前款檢驗、鑒定事項,港務監督可委託有關單位或部門進行,其費用由船舶、設施所有人或經營人承擔。
船舶、設施發生火災、爆炸等事故,船長、設施負責人必須申請公安消防監督機關鑒定,並將鑒定書副本送交港務監督備案。
第三章 調查
第十條 在港區水域內發生的海上交通事故,由港區地的港務監督進行調查。在港區水域外發生的海上交通事故,由就近港口的港務監督或船舶到達的中華人民共和國的第一個港口的港務監督進行調查。必要時,由中華人民共和國港務監督局指定的港務監督進行調查。港務監督認為必要時,可以通知有關機關和社會組織參加事故調查。
第十一條 港務監督在接到事故報告後,應及時進行調查。調查應客觀、全面,不受事故當事人提供材料的限制。根據調查工作的需要,港務監督有權:
(一)詢問有關人員;
(二)要求被調查人員提供書面材料和證明;
(三)要求有關當事人提供航海日誌、輪機日誌、車鐘記錄、報務日誌、航向記錄、海圖、船舶資料、航行設備儀器的性能以及其他必要的原始文書資料;
(四)檢查船舶、設施及有關設備的證書、人員證書和核實事故發生前船舶的適航狀態、設施的技術狀態;
(五)檢查船舶、設施及其貨物的損害情況和人員傷亡情況;
(六)勘查事故現場,蒐集有關物證。
港務監督在調查中,可以使用錄音、照相、錄相等設備,並可採取法律允許的其他調查手段。
第十二條 被調查人必須接受調查,如實陳述事故的有關情節,並提供真實的文書資料。
港務監督人員在執行調查任務時,應當向被調查人員出示證件。
第十三條 港務監督因調查海上交通事故的需要,可以令當事船舶駛抵指定地點接受調查。當事船舶在不危及自身安全的情況下,未經港務監督同意,不得離開指定地點。
第十四條 港務監督的海上交通事故調查材料,公安機關、國家安全機關、監察機關、檢察機關、審判機關和海事仲裁委員會及法律規定的其他機關和人員因辦案需要可以查閱、摘錄或複製,審判機關確因開庭需要可以借用。
第四章 處理
第十五條 港務監督應當根據對海上交通事故的調查,作出《海上交通事故調查報告書》,查明事故發生的原因,判明當事人的責任;構成重大事故的,通報當地檢察機關。
第十六條 《海上交通事故調查報告書》應包括以下內容:
(一)船舶、設施的概況和主要數據;
(二)船舶、設施所有人或經營人的名稱和地址;
(三)事故發生的時間、地點、過程、氣象海況、損害情況等;
(四)事故發生的原因及依據;
(五)當事人各方的責任及依據;
(六)其他有關情況。
第十七條 對海上交通事故的發生負有責任的人員,港務監督可以根據其責任的性質和程度依法給予下列處罰:
(一)對中國籍船員、引航員或設施上的工作人員,可以給予警告、罰款或扣留、吊銷職務證書;
(二)對外國籍船員或設施上的工作人員,可以給予警告、罰款或將其過失通報其所屬國家的主管機關。
第十八條 對海上交通事故的發生負有責任的人員及船舶、設施的所有人或經營人,需要追究其行政責任的,由港務監督提交其主管機關或行政監察機關處理;構成犯罪的,由司法機關依法追究刑事責任。
第十九條 根據海上交通事故發生的原因,港務監督可責令有關船舶、設施的所有人、經營人限期加強對所屬船舶、設施的安全管理。對拒不加強安全管理或在期限內達不到安全要求的,港務監督有權責令其停航、改航、停止作業,並可採取其他必要的強制性處置措施。
第五章 調解
第二十條 對船舶、設施發生海上交通事故引進的民事侵權賠償糾紛,當事人可以申請港務監督調解。
調解必須遵循自願、公平的原則,不得強迫。
第二十一條 前條民事糾紛,凡已向海事法院起訴或申請海事仲裁機構仲裁的,當事人不得再申請港務監督調解。
第二十二條 調解由當事人各方在事故發生之日起三十日內向負責該事故調查的港務監督提交書面申請。港務監督要求提供擔保的,當事人應附經濟賠償擔保證明文件。
第二十三條 經調解達成協定的,港務監督應製作調解書。調解書應當寫明當事人的姓名或名稱、住所、法定代表人或代理人的姓名及職務、糾紛的主要事實、當事人的責任、協議的內容、調解費的承擔、調解協議履行的期限。調解書由當事人各方共同簽字,並經港務監督蓋印確認。調解書應交當事方各持一份,港務監督留存一份。
第二十四條 調解達成協定的,當事人各方應當自動履行。達成協定後當事人翻悔的或逾期不履行協議的,視為調解不成。
第二十五條 凡向港務監督申請調解的民事糾紛,當事人中途不願調解的,應當向港務監督遞交撤銷調解的書面申請,並通知對方當事人。
第二十六條 港務監督自收到調解申請書之日起三個月內未能使當事人各方達成調解協議的,可以宣佈調解不成。
第二十七條 不願意調解或調解不成的,當事人可以向海事法院起訴或申請海事仲裁機構仲裁。
第二十八條 凡申請港務監督調解的,應向港務監督繳納調解費。調解的收費標準,由交通部會同國家物價局、財政部制定。
經調解達成協定的,調解費用按當事人過失比例或約定的數額分攤;調解不成的,由當事人各方平均分攤。
第六章 罰則
第二十九條(1) 違反本條例規定,有下列行為之一的,港務監督可視情節對有關當事人(自然人)處以警告或者二百元以下罰款;對船舶所有人、經營人處以警告或者五千元以下罰款:
(一)未按規定的時間向港務監督報告事故或提交《海上交通事故報告書》或本條例第三十二條要求的判決書、裁決書、調解書的副本的;
(二)未按港務監督要求駛往指定地點,或在未出現危及船舶安全的情況下未經港務監督同意擅自駛離指定地點的;
(三)事故報告或《海上交通事故報告書》的內容不符合規定要求或不真實,影響調查工作進行或給有關部門造成損失的;
(四)違反第九條規定,影響事故調查的;
(五)拒絕接受調查或無理阻撓、干擾港務監督進行調查的;
(六)在受調查時故意隱瞞事實或提供虛假證明的。
前款第(五)、(六)項行為構成犯罪的,由司法機關依法追究刑事責任。
第三十條 對違反本條例規定,玩忽職守、濫用職權、營私舞弊、索賄受賄的港務監督人員,由行政監察機關或其所在單位給予行政處分;構成犯罪的,由司法機關依法追究刑事責任。
第三十一條 當事人對港務監督依據本條例給予的處罰不服的,可以依法向人民法院提起行政訴訟。
第七章 特別規定
第三十二條(1) 中國籍船舶在中華人民共和國沿海水域以外發生的海上交通事故,其所有人或經營人應當向船籍港的港務監督報告,並於事故發生之日起六十日內提交《海上交通事故報告書》。如果事故在國外訴訟、仲裁或調解,船舶所有人或經營人應在訴訟、仲裁或調解結束後六十日內將判決書、裁決書或調解書的副本或影印件報船籍港的港務監督備案。
第三十三條 派往外國籍船舶任職的持有中華人民共和國船員職務證書的中國籍船員對海上交通事故的發生負有責任的,其派出單位應當在事故發生之日起六十日內向簽發該職務證書的港務監督提交《海上交通事故報告書》。
本條第一款和第三十二條的海上交通事故的調查處理,按本條例的有關規定辦理。
第八章 附則
第三十四條 對違反海上交通安全管理法規進行違章操作,雖未造成直接的交通事故,但構成重大潛在事故隱患的,港務監督可以依據本條例進行調查和處罰。
第三十五條 因海上交通事故産生的海洋環境污染,按照我國海洋環境保護的有關法律、法規處理。
第三十六條 本條例由交通部負責解釋。
第三十七條 本條例自發佈之日起施行。
REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON THE INVESTIGATIONAND HANDLING OF MARITIME TRAFFIC ACCIDENTS
Important Notice: (注意事項)英文本源自中華人民共和國國務院法制局編譯, 中國法制出版社出版的《中華人民
共和國涉外法規彙編》(1991年7月版).當發生歧意時, 應以法律法規頒布單位發佈的中文原文為準.
This English document is coming from the "LAWS AND REGULATIONS OF THE
PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA GOVERNING FOREIGN-RELATED MATTERS" (1991.7)
which is compiled by the Brueau of Legislative Affairs of the State
Council of the People's Republic of China, and is published by the China
Legal System Publishing House.
In case of discrepancy, the original version in Chinese shall prevail.
Whole Document (法規全文)
REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON THE INVESTIGATION
AND HANDLING OF MARITIME TRAFFIC ACCIDENTS
(Approved by the State Council on January 11, 1990, promulgated by
Decree No. 14 of the Ministry of Communications on March 3, 1990)
Chapter I General Provisions
Article 1
These Regulations are formulated according to the relevant provisions of
the Maritime Traffic Safety Law of the People's Republic of China in order
to strengthen the control of maritime traffic safety and promptly
investigate and handle maritime traffic accidents.
Article 2
The harbour superintendency establishments of the People's Republic of
China shall be responsible for implementing these Regulations.
Article 3
These Regulations shall apply to the maritime traffic accidents happening
to the vessels and installations in the coastal waters of the People's
Republic of China. If there exist special provisions in state laws and
administrative regulations for the investigation and handling of the
maritime traffic accidents happening in the fishing port waters or of the
maritime traffic accidents happening between fishing vessels or between
military vessels in the coastal waters, these special provisions shall
prevail.
Article 4
The maritime traffic accidents referred to in these Regulations mean the
following accidents happening to vessels and installations:
(1) collision, strike or damage by waves;
(2) hitting hidden rocks or running aground;
(3) fire or explosion;
(4) sinking;
(5) damage or loss of machinery parts or important tools during a voyage
which affects the vessel's seaworthiness;
(6) other maritime traffic accidents which cause losses in property and
human lives.
Chapter II Report
Article 5
The persons in charge of the vessels and installations which are involved
in maritime traffic accidents must report immediately to the harbour
superintendency administration at the nearest harbour by a high-frequency
telephone, radiotelegram or other effective means. The content of the
reports shall include: name of the vessel or installation, call sign,
nationality, port of departure and port of arrival, owners or managers of
the vessel or installation, when and where the accident happened and the
attending circumstances on the sea, the extent of damage of the vessel or
installation, request for salvage, etc.
Article 6
The persons in charge of the vessels and installations which are involved
in maritime traffic accidents must, in addition to making brief reports
immediately in accordance with the provisions in Article 5, submit the
Report Concerning Maritime Traffic Accidents and other necessary documents
and materials according to the following stipulations to the harbour
superintendency administration:
(1) If maritime traffic accidents happen to vessels or installations
within the waters of the harbour areas, it is necessary to submit a report
and other materials to the local harbour superintendency administration
within 24 hours after the accidents.
(2) If maritime traffic accidents happen to vessels or installations in
the coastal waters beyond the waters of harbour areas, it is necessary to
submit a report and other materials within 48 hours after the vessels
arrive at the first harbour in the People's Republic of China to the
harbour superintendency administration;
in the case of installations, it is necessary to report by telegram, the
content of which shall cover all the items required in the Report
Concerning Maritime Traffic Accidents to the harbour superintendent at the
nearest harbour within 48 hours after the accidents.
(3) If a maritime traffic accident happens in the course of pilotage, the
pilot shall submit the Report Concerning Maritime Traffic Accidents to the
local harbour superintendency administration within 24 hours after his
return to the harbour. If, because of special circumstances, the Report
Concerning Maritime Traffic Accidents cannot be submitted within the time
limit set in paragraphs (1) and (2) of this Article, the time limit may be
appropriately extended after permission is obtained from the harbour
superintendency administration.
Article 7
The following information shall be truthfully provided in the Report
Concerning Maritime Traffic Accidents:
(1) basic conditions of the vessel or installation and the data concerning
its main functions;
(2) name and address of the owner or manager of the vessel or
installation;
(3) when and where the accident happened;
(4) the climatic conditions and the conditions on the sea when the
accident happened;
(5) a detailed description of the course of the accident (for a collision,
a sketch map illustrating the face-to-face movements shall be attached);
(6) degree of the damage (A sketch showing the damaged parts of the vessel
or installation shall be attached. If it is difficult to make a thorough
investigation within the set time limit, a report shall be submitted at a
later date after the examination.)
(7) estimated location of sinking in case where the vessel or installation
sank;
(8) other information related to the accident.
Article 8
A report concerning maritime traffic accidents must be truthful and there
must not be any concealment or falsification.
Article 9
If a vessel or an installation is damaged due to a maritime traffic
accident, the captain of the vessel or the person in charge of the
installation shall apply to China's local inspection department or the
inspection department at the vessel's first port of arrival in China for
inspection or appraisement and send a copy of the inspection report to the
harbour superintendency administration for the record.
The harbour superintendency administration may entrust the inspection and
appraisement mentioned in the preceding paragraph to relevant units or
departments and the expenses shall be borne by the owner or manager of the
vessel or installation. If the accident happening to a vessel or
installation involved fire or explosion, the captain or the person in
charge of the installation must apply to a fire fighting brigade in the
public security organ for an appraisement and send a copy of the
appraisement report to the harbour superintendency administration for the
record.
Chapter III Investigation
Article 10
Harbour superintendency administration shall be responsible for the
investigation of the maritime traffic accidents which happen in the waters
of their respective harbour areas. The maritime traffic accidents which
happen outside the waters of harbour areas shall be investigated by the
harbour superintendency administration of the nearest harbour or that of
the vessel's first port of arrival in the People's Republic of China. The
Harbour Superintendency Administration Bureau of the People's Republic of
China may designate a harbour superintendency administration to carry out
the investigation, if the Bureau deems it necessary.
When the harbour superintendency administration concerned deems it
necessary, he may request relevant departments and social organizations to
take part in the investigation of the accidents.
Article 11
Upon receiving accident reports, the harbour superintendency
administration shall promptly carry out investigation. Investigation shall
be carried out in an objective and all-round manner and must not be
restricted by the information provided by the parties involved in the
accidents. If the investigation warrants it, the harbour superintendency
administration has the right to:
(1) question the persons concerned;
(2) demand written material and testimonial form the persons under
investigation;
(3) demand the parties involved to provide logbooks, engine room logs,
wheel-bell records, radio operation logs, course records, charts, data of
the vessel, functions of the navigation equipment and instruments and
other necessary original papers and materials;
(4) examine certificates of the vessels, installations and the relevant
equipment and certificates of the personnel and verify seaworthiness of
the vessels and technical conditions of the installations before the
accident;
(5) examine the damage to the vessels, installations and goods and
ascertain casualties of personnel;
(6) survey the scene of the accident and collect relevant material
evidence. During the investigation, the harbour superintendency
administration may use recording, photographing and video equipment and
may resort to other means of investigation permitted by law.
Article 12
The persons being investigated must subject themselves to the
investigation, honestly state the relevant circumstances of the accident
and provide authentic papers and materials.
In conducting investigations, the personnel of harbour superintendency
administration shall produce their certificates to the persons being
investigated.
Article 13
If the investigation of a maritime traffic accident so requires, the
harbour superintendency administration may order the vessel(s) involved to
sail to the spot for investigation. Except when its (their) own safety is
in danger, the vessel(s) involved must not leave the said spot without the
permission of the harbour superintendency administration.
Article 14
The organs respectively in charge of public security, state security,
supervision, procuratorial work, and judicial work, as well as maritime
arbitration committees and other organs and personnel designated under the
law may consult, make extracts of or duplicate the findings concerning
maritime traffic accidents prepared by the harbour superintendency
administration for the purpose of handling cases. Judicial organs may
borrow these findings if they are really needed in the trials.
Chapter IV Handling of Accidents
Article 15
The harbour superintendency administrations shall, according to the
investigations of maritime traffic accidents, work out the Report on
Findings Concerning Maritime Traffic Accidents, in which causes of the
accidents shall be ascertained and the responsibility of the persons
concerned be determined. A serious accident shall be reported to the local
procuratorial organ.
Article 16
The Report on Findings Concerning the Maritime Traffic Accident shall
include the following items:
(1) basic conditions of the vessels or installations and the main data;
(2) names and addresses of the owners or managers of the vessels or
installations;
(3) when and where the accident happened, the course of the accident,
weather and sea conditions at the time, seriousness of the damage;
(4) causes of the accident and evidence thereof;
(5) liabilities of the parties involved and evidence thereof;
(6) other relevant information.
Article 17
The harbour superintendency administrations may, according to the nature
and seriousness of their liabilities, mete out the following penalties
according to law to the persons who are held responsible for the maritime
traffic accidents:
(1) warnings, fines, suspension or revocation of their job certificates
may be resorted to when the crew, pilots or personnel working on the
installations are of Chinese nationality;
(2) warnings and fines may be imposed on the crew or the personnel working
on the installations who are of foreign nationalities or their faults may
be reported to the competent organs of their respective countries.
Article 18
If it is necessary to pursue the administrative responsibility of the
persons involved, owners or managers of the vessels or installations who
are held responsible for the maritime traffic accidents, the harbour
superintendency administrations shall submit the cases to their competent
organs or the organs in charge of administrative supervision. With
respect to persons whose action constitutes a crime, the judicial
authorities shall, in accordance with the law, investigate their criminal
responsibility.
Article 19
The harbour superintendency administration may, in the light of the causes
of the maritime traffic accidents, order the owners and managers of the
vessels involved or installations involved to strengthen safety control
over their vessels or installations within a time limit. In case of
refusal to strengthen safety administration or failure to meet the safety
requirements within the said time limit, the harbour superintendency has
the right to order the vessels or installations to suspend navigation,
change courses or suspend operation and may adopt other necessary
compulsory measures.
Chapter V Mediation
Article 20
If a maritime traffic accident happening to vessels or installations gives
rise to a civil dispute over tort liability, the parties may apply to the
harbour superintendency administration for mediation.
Mediations must be carried out on the principles of voluntariness and
impartiality and no coercion shall be allowed.
Article 21
If a suit has been brought before a maritime court or an application sent
to a maritime arbitration organ, the parties to the civil disputes
mentioned in the preceding article shall not apply to the harbour
superintendency administration for mediation.
Article 22
Written applications for mediations shall be submitted, by the parties
within 30 days after the accident happened, to the harbour superintendency
administration responsible for the investigation of the accident. If
guarantees are demanded by the harbour superintendency administration the
parties shall provide papers of economic compensation guarantee.
Article 23
If an agreement is reached after mediation, the harbour superintendency
administration shall prepare a mediation document. The mediation document
shall include the following items: names and addresses of the parties,
names and positions of the legal representatives, main points of the
disputes, liabilities of the parties, content of the agreement, payment of
the mediation fees and the time limit for the execution of the mediation
agreement. The parties concerned shall jointly sign the mediation document
and the superintendency administration shall confirm it by affixing its
seal thereon. One copy of the mediation document shall be held by each
party concerned and one copy kept by the harbour superintendency
administration.
Article 24
All the parties concerned shall execute the agreement of mediation of
their own accord. If the parties renege or fail to execute the agreements
within the time limit after the agreement is reached, the mediation shall
be regarded as failing.
Article 25
If a party to a civil dispute who has applied to the harbour
superintendency administration for mediation wants to withdraw from it,
the party shall send a written application to the harbour superintendency
administration for mediation cancellation and notify the other party to
the dispute at the same time.
Article 26
If the harbour superintendency administration fails to make the parties
reach an agreement of mediation within 3 months as of the date of receipt
of the application for mediation, the mediation may be announced as
failing.
Article 27
If the parties do not want mediation or the mediation has failed, they may
bring a suit in a maritime court or apply to a maritime arbitration organ
for arbitration.
Article 28
Anyone who has applied to the harbour superintendency administration for
mediation shall pay mediation fees. Standards for mediation charges shall
be worked out by the Ministry of Communications in conjunction with the
State Administration for Commodity Prices and the Ministry of Finance.
If an agreement is reached through mediation, the mediation charge shall
be shared according to the seriousness of the parties' faults or the
agreed proportions. If mediation has failed, the expenses shall be shared
out equally among the parties.
Chapter VI Penalties
Article 29
The harbour superintendency administration may, depending on the
circumstances, warn or impose a fine of not more than 200 yuan on the
persons concerned (natural person), or impose a warning or a fine of not
more than 5,000 yuan on the owners or managers of the vessels, if they
violate these Regulations in one of the following manners:
(1) failing to report the accident to the harbour superintendency
administration or submit the Report Concerning Maritime Traffic Accident
or duplicate copies of the documents of court verdict, arbitration award
or mediation document as stipulated in Article 32 of these Regulations
within the time limit;
(2) failing to sail to the spot designated by the harbour superintendency
administration or leaving the designated spot without the permission of
the harbour superintendency administration when nothing is endangering the
vessel(s);
(3) affecting the progress of the investigations or causing losses to the
departments concerned because the content of the accident report or the
Report Concerning Maritime Traffic Accident does not meet the stipulated
requirements or it is not truthful;
(4) affecting the investigation of the accident by violating the
provisions of Article 9;
(5) refusing to be investigated or unjustifiably obstructing and
interfering with the investigation by the harbour superintendency
administration;
(6) intentionally concealing facts or providing false testimonial during
investigation. With respect to persons whose acts have constituted a
crime as specified in paragraphs (5) and (6) of this Article, the judicial
organs shall investigate their criminal responsibility according to law.
Article 30
Administrative sanctions shall be given by administrative supervision
organs or relevant units to those persons working in harbour
superintendency administrations who violate the provisions of these
Regulation, neglect their duties, abuse their powers, engage in
malpractices for selfish ends and ask for and accept bribes. If their acts
constitute crimes, their criminal responsibilities shall be investigated
by judicial organs according to law.
Article 31
If the parties concerned do not agree with the penalties imposed on them
by the harbour superintendency administration according to the provisions
of these Regulations, they may bring a suit in a people's court according
to law.
Chapter VII Special Provisions
Article 32
If maritime traffic accidents happen to vessels of Chinese nationality
outside the coastal waters of the People's Republic of China, their owners
or managers shall report to the harbour superintendency administration
where the vessels have registered and shall submit the Report Concerning
Maritime Traffic Accident within 60 days after the accidents happened. If
lawsuits, arbitrations or mediations concerning the accidents take place
abroad, the owners or managers shall submit copies or photocopies of the
court verdicts, awards or mediation documents to the harbour
superintendency of the harbour where the vessels have registered for the
record within 60 days after the termination of the lawsuits, arbitration
or mediation.
Article 33
If crew members of Chinese nationality holding job qualification
certificates of the People's Republic of China are held responsible for
maritime traffic accidents while they are working on board foreign
vessels, their respective units in China shall submit the Report
Concerning Maritime Traffic Accidents to the harbour superintendency
administration issuing the job qualification certificates within 60 days
after the accidents happened.
The maritime traffic accidents mentioned in the first paragraph of this
Article and in Article 32 shall be investigated and dealt with in
accordance with the relevant provisions of these Regulations.
Chapter VIII Supplementary Provisions
Article 34
With respect to those operations which have violated the regulations
concerning maritime traffic safety and have constituted latent threats of
potential major accidents, although direct traffic accidents have not been
caused, the harbour superintendency administration may carry out
investigation and mete out penalties according to the provisions of these
Regulations.
Article 35
The maritime traffic accidents which have caused marine environmental
pollution shall be dealt with in accordance with the relevant laws and
regulations of China concerning marine environmental protection.
Article 36
These Regulations shall be interpreted by the Ministry of Communications.
Article 37
These
Regulations shall go into effect as of the date of promulgation.